In the video "Kan De'a," Anat Korol opens a discussion on a linguistic and social issue that has preoccupied many Israelis in recent years: the use of the Hebrew word *Ba'ali* (my husband). Korol questions why the Hebrew language, despite its immense richness, still clings to a term that implies legal ownership and property rights between partners. This serves as a critique of how language preserves ancient patriarchal structures—where a woman was considered a man's possession—and suggests a re-examination of the words we choose to define our most intimate relationships. Historically and etymologically, the word *Ba'al* in Jewish sources and ancient Semitic languages is linked not only to marriage but to mastery, lordship, and ownership (as seen in the terms for "landlord" or "animal owner"). In the modern era, where the pursuit of gender equality is a core value, many men and women feel an inherent discomfort with this semantic baggage. The debate Korol ignites touches on whether language shapes our reality or merely reflects it, and whether a change in terminology can lead to a deeper conceptual shift within the family unit. Alternatives to the word *Ba'ali* are gaining momentum in Israeli society, ranging from *Ishi* (my man) to *Ben Zugi* (my partner) or *Shutafi La'chayim* (my life partner). Each of these alternatives carries a different weight: *Ishi* is perceived as a more poetic and intimate option, while *Ben Zugi* is seen as neutral and egalitarian. The video examines the resistance to this change—from linguistic habit to critiques of excessive "political correctness"—and holds a mirror up to the Israeli public regarding the everyday words we take for granted. This is not merely a discussion about grammar or syntax, but part of a broader movement to renew the Hebrew language and adapt it to 21st-century values. Through Anat Korol’s sharp monologue, viewers are invited to reflect on the power of words and our ability to redefine the language we use to describe love and partnership, as we strive to break free from linguistic shackles that no longer represent our world.
כאן דעה | ענת קורול לא רוצה להשתמש במילה בעלי
בסרטון "כאן דעה", ענת קורול מעלה לדיון סוגיה לשונית וחברתית שמעסיקה ישראלים רבים בשנים האחרונות: השימוש במילה "בעלי". קורול תוהה מדוע השפה העברית, על כל עושרה הרב, עדיין נאחזת במונח המרמז על בעלות משפטית ורכושנית בין בני זוג. מדובר בביקורת על האופן שבו השפה משמרת מבנים פטריארכליים עתיקים, שבהם האישה נחשבה לקניין של הגבר, ומציעה לבחון מחדש את המילים שבהן אנו בוחרים להגדיר את מערכות היחסים האינטימיות ביותר שלנו. מבחינה היסטורית ואטימולוגית, המילה "בעל" במקורות היהודיים ובשפות שמיות קדומות קשורה לא רק לנישואין, אלא גם לשליטה, אדנות וקניין (כמו "בעל הבית" או "בעל חיים"). בעידן המודרני, שבו השאיפה לשוויון מגדרי היא ערך מרכזי, נשים וגברים רבים חשים אי-נוחות עם המטען הסמנטי הזה. הדיון שקורול מעוררת נוגע בשאלה האם השפה מעצבת את המציאות או רק משקפת אותה, והאם שינוי טרמינולוגי יכול להוביל לשינוי תפיסתי עמוק יותר במבנה התא המשפחתי. החלופות למילה "בעלי" הולכות ותופסות תאוצה בחברה הישראלית, החל מהמילה "אישי", דרך "בן זוגי" ועד "שותפי לחיים". לכל אחת מהחלופות הללו מטען שונה: "אישי" נתפסת כחלופה פיוטית ואינטימית יותר, בעוד "בן זוגי" נתפסת כנייטרלית ושוויונית. הסרטון בוחן את ההתנגדויות לשינוי הזה – החל מהרגל לשוני ועד לביקורת על "פוליטיקלי קורקט" מוגזם – ומציב מראה מול הקהל הישראלי בנוגע למילים המובנות מאליהן ששגורות בפינו. זהו אינו רק דיון על דקדוק או תחביר, אלא חלק ממהלך רחב יותר של התחדשות השפה העברית והתאמתה לערכי המאה ה-21. דרך המונולוג המושחז של ענת קורול, הצופים מוזמנים לחשוב על הכוח שבמילים ועל היכולת שלנו לבחור מחדש את השפה שבה אנו מתארים את אהבתנו ואת השותפות לחיים שלנו, תוך ניסיון להשתחרר מכבלים לשוניים שכבר אינם מייצגים את עולמנו.
לסרטון זה אין כתוביות זמינות ביוטיוב.
ניתן ליצור תמלול מקורב באמצעות AI על בסיס פרטי הסרטון.




We use cookies to improve your experience
For more information, see our Privacy Policy